即便在曲序部分回歸音樂劇,讓故事更貼近音樂劇原貌,而非電影,不過《西城故事》雖是反映美國當(dāng)代的種族融合,擺在舊時代的設(shè)定內(nèi)倒也合理,全片工整且細(xì)膩,史匹柏的確還是一個精明的工匠,只是沒有與時俱進(jìn)而已。
當(dāng)年史匹柏曾再三表示《西城故事》是他的啟蒙音樂劇,若要拍音樂電影,自然得選擇這部經(jīng)典,但這個故事極為難拍,包裝在《羅密歐與茱麗葉》的框架里,究竟是用喜劇包裝的悲劇,抑或是悲劇包裝的喜劇,都要取舍其質(zhì)感,端看于編導(dǎo)自己的角度,對于史匹柏自己來說,他自然有一套見地,他認(rèn)為《西城故事》應(yīng)屬悲劇,讓故事后半段更為殘暴傷感,荷爾蒙與腎上腺素四溢,到頭來卻仍需要你的眼淚。
以這個拉丁故事來說,女主角瑞秋曾格勒確實極好,暫且不知她是否合乎新任白雪公主的稱號,但至少她在《西城故事》里面輕敏可愛,后段的轉(zhuǎn)折也動人,一干配角包括亞莉安娜黛博塞、大衛(wèi)阿爾瓦萊斯以及麥克費(fèi)斯也都很好,唯一格格不入的竟是男主角安索艾格特。
安索艾格特的演員定位一直很特別,曾以《分歧者》、《生命中的美好缺憾》上位,被選入《西城故事》,相較于其他演員都是萬中選一的歌舞劇硬底子演員,能唱能跳,安索確實是不如他人,表演功力甚至是矮了一截,再加上后來安索艾格特的丑聞一爆發(fā),反而成為《西城故事》對于票房上的隱憂。
即便如此,《西城故事》雖然精致也很復(fù)古,史匹柏意圖借古喻今,希望能表現(xiàn)當(dāng)代的族群混亂格局,希冀能夠促進(jìn)國家融合,更刻意不把電影的拉丁臺詞加上字幕,刻意讓拉丁主角們的溝通讓影迷一頭霧水,當(dāng)時史匹柏曾認(rèn)為他希望能讓不同族群的觀眾看完這部電影后,能夠有所交談,即便不一定對觀眾友善,但至少在立意上是好的。
只是好奇的是,若要與時俱進(jìn),史匹柏所想要更動的,是否應(yīng)該更多?《西城故事》的音樂劇內(nèi)容幾乎原封不動搬了過來,包括那些可能令人困惑的橋段,瑪麗亞得知自己的哥哥被男友東尼誤殺,原本激動,但當(dāng)晚就決定與男友發(fā)生性關(guān)系,并決定私奔,她的大嫂甚至被一群男人調(diào)戲,而當(dāng)最后自己的男友被殺,迎來前所未有的激動,諸多橋段其實也頗不符合當(dāng)代人的思考,卻沒有另外進(jìn)行改編,只能安慰自己,這也許是因為史匹柏太愛音樂劇,才會做出這些打算吧。
《西城故事》站在觀眾的角度來看,若是對原作音樂劇沒有愛,若是太喜歡前一版電影,若是對史匹柏有太多期待,恐怕都無法對《西城故事》有高評價,當(dāng)然唱跳依舊好,調(diào)度依舊好,但也僅止于此,沒有過多驚喜。