今天因為美國說唱歌手lil pump發(fā)布的新歌里面很有辱華的字眼,引起了中國網(wǎng)友們的爭議,并且很快說唱組合天府事變對于這首歌曲發(fā)布了diss back回?fù)鬺il pump。這里面的辱華詞語ching chong引起了大家的關(guān)注,這個詞語是怎么發(fā)展而來的呢?ching chong是什么意思?盤點讓人憤怒的辱華詞匯。
ching chong是什么意思?
在這首歌曲里面大家聽到了一個讓人非常生氣的字眼,就是ching chong,這個詞語有一些網(wǎng)友其實不是很了解,其實這個詞語是一個辱華的詞語,是外國人歧視中國的代表詞匯。對于這個詞語,流行語網(wǎng)站“城市詞典”給出了這樣的解釋:傲慢的非亞裔人士認(rèn)為亞裔都會說的唯一的詞語。
據(jù)說ching chong這個詞語指的是福建口音或者是廣東口音里面“清朝”這個詞語的發(fā)音,一些非亞裔的人士覺得華人說漢語都是這種味道。于是很多的美國人就對這個發(fā)音進(jìn)行模仿,故意的模仿中文或者是粵語的發(fā)音來取笑華人或者是亞裔。
而且ching chong這個詞語在美國就是非常明顯直白的一個種族歧視的詞語,這個詞語還曾被編寫了一段兒童來演唱,在20世紀(jì)初的時候很多的亞裔的學(xué)生就會被用這首兒歌欺負(fù)。
盤點讓人憤怒的辱華詞匯
不是只有ching chong這個詞語具有辱華的性質(zhì),一起來盤點讓人憤怒的侮辱性的詞匯。
Chink,chink這個詞語也是比較常見的辱華的詞匯,是在19世紀(jì)末的時候流行起來的,因為在當(dāng)時中國的移民被看做是對于白人的威脅。Chink這個詞語的含義是窄眼、小縫隙,后來也被用來諷刺中國人或者是亞洲人眼睛不夠深邃不夠細(xì)長。
Chinaman,這個詞語基本上就是比較針對于中國的侮辱性的詞語,就比如在英語里面有一個諺語叫做是chinaman’schance,相同的表達(dá)是dog’s chance,中文的解釋意思是希望渺茫。從這里就可以看出來這個詞語的種族歧視是非常的嚴(yán)重的。
瞇瞇眼,其實這個詞語是對于華人外貌上面的其實,一些外國人認(rèn)為亞裔人的長相不是他們欣賞的喜好,和他們有所不同,就比如眼睛不夠深邃不夠細(xì)長,就用瞇瞇眼來形容亞裔。
對于這些具有侮辱性的詞語,引起過很多的爭議,一些外國的公眾人物都曾直接的使用過這個詞語,這一次這位美國說唱歌手lil pump發(fā)布的新歌里面就有很明顯的辱華詞匯,對于這件事情大家是怎么看的呢?