日前,好萊塢國(guó)際動(dòng)畫電影節(jié)(Hollywood International Animated Film Festival)官方宣布了獲獎(jiǎng)名單,來(lái)自我國(guó)的懸疑電影《月半咖啡》(英文譯名Chubby Café)在眾多作品中脫穎而出,并獲得了三項(xiàng)具有份量的大獎(jiǎng):最佳劇情片、最佳外語(yǔ)片、最佳劇本。
作為本片的編劇、女主角及翻譯曹譯文笑著表示在劇本的創(chuàng)作,尤其是影片的翻譯上已經(jīng)盡了“洪荒之力”。同時(shí)她謙虛地表示“我是個(gè)有自知之明的人,雖然評(píng)選委員會(huì)給予了高度肯定,但這是我參與主創(chuàng)的第一部電影,一定還有很多的不足和進(jìn)步空間。我記得片子的籌備周期短,在開拍那天的凌晨5點(diǎn)我還趴賓館的小桌子上通宵改稿。在創(chuàng)作途中,為了讓影片更出彩,我只要有一個(gè)情節(jié)點(diǎn)不滿意,就喜歡重新發(fā)散思維,導(dǎo)致劇本被全部推翻重寫了很多遍。后來(lái)翻譯電影的時(shí)候更“痛苦”,美國(guó)人的幽默點(diǎn)和我們截然不同,為了能讓他們更了解我們的文化,我回想起以前在美國(guó)求學(xué)期間,勤工儉學(xué),同時(shí)七份兼職,并獲得了Vail Resorts集團(tuán)頒發(fā)的“優(yōu)秀員工”勛章,結(jié)合了這些經(jīng)驗(yàn),我一邊觀察著影片中演員的表情與口型,一邊努力將臺(tái)詞改成符合外國(guó)人用語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá),相當(dāng)于又進(jìn)行了二次創(chuàng)作。所幸這一切都是值得的。很感激評(píng)審們
編劇曹譯文
對(duì)我們的肯定,對(duì)于90后年輕團(tuán)隊(duì)來(lái)講這大大增強(qiáng)了我們繼續(xù)拍好電影的信心!”
據(jù)了解,除了本次榮獲好萊塢國(guó)際動(dòng)畫電影節(jié)大獎(jiǎng)外,本片還當(dāng)選了Accolade全球大賽最佳亞洲電影、最佳劇情提名最佳女主角提名以及洛杉磯電影節(jié)最佳新人編劇。
歷來(lái)中國(guó)電影不缺佳片,然后好電影出海的問(wèn)題卻一直困擾著中國(guó)電影人們,為中國(guó)電影搭建輸出海外及競(jìng)選獲獎(jiǎng)的文化之橋,讓更多優(yōu)秀的中國(guó)電影能夠國(guó)際舞臺(tái)綻放,是包括新影圈在內(nèi)的國(guó)家及眾多文化民營(yíng)企業(yè)的社會(huì)責(zé)任,是中華民族文化復(fù)興的中堅(jiān)力量。我們相信,未來(lái)的數(shù)年內(nèi),主宰世界電影的核心力量中,中國(guó)電影將會(huì)是世界文化群中濃墨重彩的一筆。