下面這張劇照截圖,古裝女子所拿書本封面的四個字,對于國人來說,應(yīng)該看得非常清楚,也非常熟悉:“本草綱目”。
作為中國歷史上最出名的古代醫(yī)書,《本草綱目》在國內(nèi)可以說是家喻戶曉。
而這張劇照截圖,并不是來自于國內(nèi)的古裝電視劇,而是來自于一部最新的古裝韓劇《大韓精神科醫(yī)生劉世豐》。
在這部古裝韓劇里面,中國古代醫(yī)書幾乎達到了刷屏的地步。
而韓國制作方在劇中對于這些來自鄰國的古代醫(yī)書的拍攝處理,也體現(xiàn)了韓國人極為矛盾的心情。
一方面,要講述韓國古代醫(yī)學(xué)歷史,根本避不開中國醫(yī)書。
另一方面,又極力通過各種小伎倆不讓外人知道,尤其是不讓國際社會知道這些醫(yī)書來自中國。
甚至采用模糊處理的方法,讓人誤以為這是藝術(shù)都是韓國古代醫(yī)書。
不得不說,韓國人為了在韓劇中將這些源自中國的古代醫(yī)學(xué)據(jù)為己有,真的是“煞費苦心”。
一、中醫(yī)名著刷屏熱播韓劇:從《本草綱目》到《景岳全書》
這部韓劇從8月份開始在電視臺播出,講述的是一名古代韓國醫(yī)官卷入不明陰謀后意外成長的故事。
電視劇開播之后,引起熱議的不僅僅是劇情和演員,更是在劇中頻頻刷屏的中國古代醫(yī)書,而且都是非常知名的醫(yī)學(xué)著作。
除了文章開頭的本草綱目,還出現(xiàn)了下面這些畫面。
下面這個畫面上描述病癥的文字,就來自明代醫(yī)書《奇效良方》:忽耳不能聞,其目不能視,如狂。
這部著名醫(yī)書寫成于明成化三年,作者為明人董宿,一共69卷。
值得一提的是,作者董宿是明代明太醫(yī)院院士。
這個畫面顯示的中國元代醫(yī)書《無冤錄》,同樣名氣很大。
《無冤錄》是一本元代法醫(yī)學(xué)專著,作者王與曾任監(jiān)官及海鹽縣令,在實踐中總結(jié)有關(guān)檢驗死傷案件的經(jīng)驗,參考前人法醫(yī)論著寫成此書。
這個截圖上面的中國醫(yī)書更是赫赫有名。
明代張介賓撰寫的《景岳全書》,首選《內(nèi)經(jīng)》《難經(jīng)》《傷寒》《金匱》之論,并結(jié)合作者長期的醫(yī)學(xué)經(jīng)驗,自成一家之書。
二、韓國人的小心機:所有中國醫(yī)書全部用“舊法醫(yī)書籍”指代,生怕提及中國
盡管在講述古代韓國醫(yī)學(xué)歷史的電視劇中,無法避開中國的古代醫(yī)書。
但是韓國人卻用上了小心機,生怕外人知道這些古代醫(yī)書來自中國。
在這部韓劇里面,所有提及中國的古代醫(yī)書的地方,全部用“舊法醫(yī)書籍”來指代。
整部電視劇中沒有一處提及跟中國有關(guān)——哪怕是這些醫(yī)書都寫滿了漢字。
比如劇中這個人體脈絡(luò)圖“仰人全圖”。
實際上來自于唐代著名醫(yī)學(xué)家孫思邈的仰人名堂圖。
但劇中完全讓觀眾以為這就是古代韓國的法醫(yī)專用人體圖,根本沒有任何展示出跟中國古代醫(yī)學(xué)有聯(lián)系的地方。
三、網(wǎng)友熱議:要從古代韓國醫(yī)學(xué)歷史中抹去中國痕跡,也難為韓國人了
這部韓劇對中國古代醫(yī)書的處理,同樣在網(wǎng)上引發(fā)了熱議。
許多網(wǎng)友都調(diào)侃說:要把韓國古代醫(yī)學(xué)歷史中的中國痕跡全部抹去,實在是難為韓國導(dǎo)演和后期處理了。
“真要是把中醫(yī)內(nèi)容從劇中完全抹去,那這部劇基本上就可以不用拍了。”
“看得出導(dǎo)演也很矛盾,又想保留古代醫(yī)書,又生怕別人看出是中國的,而不是韓國的。”
還有網(wǎng)友覺得:應(yīng)該對韓國人在影視作品中這種赤裸裸的文化剽竊行為保持警惕。
“所謂的韓醫(yī)完全就是把我們中醫(yī)的東西全盤復(fù)制,照搬過去的,真要小心這種行為,后患無窮。”
“調(diào)侃歸調(diào)侃,但韓國人這種文化剽竊手法已經(jīng)在國際上成功好多次了。現(xiàn)在老外都分不清漢服和韓服了,甚至認為漢服是源自韓國。”
“的確要保持警惕,韓國人這些手法越來越純熟了,偷起來簡直是臉不改色心不跳。”