出品|虎嗅商業(yè)消費組
作者|黃青春
題圖|《萬里歸途》海報
《萬里歸途》一騎絕塵,正以“逆跌”之勢替國慶檔挽尊。
自 9 月 29 日點映上線至今,《萬里歸途》已蟬聯(lián)五天票房日冠、累計票房突破 8 億,再加上后續(xù)手握近五成的排片優(yōu)勢,堪稱爆款“賣相”;而口碑方面,豆瓣開分給出 7.6,貓眼、淘票票評分更高達(dá) 9.6,足見觀眾對該片的認(rèn)可。
圖片來源:豆瓣截圖
《萬里歸途》根據(jù)真實事件改編,講述“努米亞共和國”發(fā)生戰(zhàn)亂,中國外交部保護(hù)中心秘書宗大偉(張譯飾)、章寧(張子賢飾)、政務(wù)參贊嚴(yán)行舟(成泰燊飾)和新人成朗(王俊凱飾)組成小分隊受命撤僑的故事。
與《戰(zhàn)狼》不同的是,外交官需要赤手空拳深入撤僑前線,在異域絕境中與大使館失聯(lián)后,一腔孤勇帶領(lǐng)上百人徒步穿越戰(zhàn)火和荒漠,在槍林彈雨中帶領(lǐng)同胞走出萬里歸途。
尤其,《萬里歸途》劇情代入感之強、爆炸特效之逼真,使其對戰(zhàn)爭的殘酷呈現(xiàn)給觀眾帶來巨大的心理震撼。“全片節(jié)奏緊湊,戰(zhàn)爭場景令人身臨其境,全程都提著心在看,積壓的情緒在外交官帶領(lǐng)同胞走出沙漠時才得以釋放。”一位網(wǎng)友在觀影后表示。
《萬里歸途》不止于“主旋律”
豆瓣上之所以有挑剔的觀眾對《萬里歸途》打出一星,很大原因是《萬里歸途》宣發(fā)時“主旋律”含量超標(biāo),顯得不討喜;其次,質(zhì)疑電影內(nèi)容略顯單薄,劇情俗套、故事缺乏新意,沒有滿足觀眾在宣傳時建立的期待。
這不免讓人難過,代表了一些人對國產(chǎn)片的失望,失望到有一種先入為主的漠視。
坦白說,對于同樣押注國慶檔的“主旋律”影片《鋼鐵意志》《平凡英雄》確實如此——題材不討喜、劇情俗套、整部片子都泛善可陳,顯性表現(xiàn)就是觀眾不買賬,上映六天兩部影片票房加一起不超過 1.5 億元。
不過,將這份成見套在《萬里歸途》上就會顯得狹隘、刻板——其不僅有跳出“主旋律”敘事慣性的驚喜,演編導(dǎo)創(chuàng)作團隊還融入了非常多的個人創(chuàng)見,尤其對觀眾的感官調(diào)動,直到影片進(jìn)入尾聲觀眾懸著的心才得以放松。
至少,《萬里歸途》的演編導(dǎo)主創(chuàng)團隊在用心呈現(xiàn)、且尊重觀眾。
導(dǎo)演饒曉志對外表示,因為無法出國拍攝,攝制組需要全程都在國內(nèi)完成拍攝,他們花費了整整一年的時間進(jìn)行勘景,美術(shù)組走遍全國,從海南、內(nèi)蒙古、貴州,甘肅、寧夏等地多次堪景,尋找盡可能真實還原的可能性。
值得一提的是,《萬里歸途》攝制組在寧夏 1:1 搭建了一座兩萬多平方的非洲城市,這才使得影片能營造出如此強大的沉浸感。“工程最繁重的時候動用了差不多一千多人的美術(shù)置景組,單是建筑就有七十多處;除大的城市建筑外,細(xì)節(jié)到集市上售賣的小商品包裝、地上飄過的報紙碎屑內(nèi)容也都屬于‘努米亞共和國’。”饒曉志對澎湃新聞表示。
此外,在國內(nèi)拍攝方方面面都需要還原真實性,劇組就要在現(xiàn)有條件上追求最大的可能性。“把國內(nèi)的場景、氣候,甚至當(dāng)時的植被情況,如何能夠把國內(nèi)的這些景兒拍得像國外。視效、美術(shù),包括攝影對于太陽的角度,甚至包括天氣都要去感受。”饒曉志對澎湃新聞?wù)f道。
人物刻畫方面,饒曉志的風(fēng)格就是即便再宏達(dá)的敘事,小人物的命運和際遇也不會顯得蒼白,擅長用細(xì)膩人物角色感染觀眾,且影片配樂、空鏡之于情感的渲染恰到好處,能迅速將觀眾帶入電影里。
比如,《萬里歸途》中章寧與宗大偉的朋友情、成朗和朗爹的父子情、章寧和白婳的夫妻情,它們在戰(zhàn)亂面前顯得無聲而有力,內(nèi)斂又深沉;此外,《萬里歸途》還塑造了很多主演外的小人物,如那位沒能回到家鄉(xiāng)的老人、一路數(shù)著步數(shù)走到終點的大叔等等——面對逼仄的命運,不同人會做出不同選擇,一副鮮活的“眾生相”反而能讓觀眾更加體會到戰(zhàn)爭之于個體的災(zāi)難性。
事實上,饒曉志此前對《你好,瘋子》《無名之輩》《人潮洶涌》中小人物的呈現(xiàn)既豐滿立體又不浮夸失真,開創(chuàng)了一種小人物創(chuàng)作風(fēng)格。
而且,編劇導(dǎo)演團隊為了拍好《萬里歸途》,開拍前搜讀了大量撤僑的報告文學(xué),走訪無數(shù)位參與過撤僑的親歷者,并有亞非司專業(yè)背書,力求真實還原撤僑。
難怪電影首映禮上,外交部前駐贊比亞大使楊優(yōu)明一度哽咽落淚。“其實,在國外的外交官也好,中國同胞也好,最想念的就是家,回家是一種怎么描述都不過分的感覺。”楊優(yōu)明說道。
紅星新聞截圖
別尬夸張譯是“文版戰(zhàn)狼”
《萬里歸途》口碑票房雙雙逆襲,尤其在其他電影均表現(xiàn)疲軟的國慶檔顯得格外扎眼,但“功臣”張譯卻被一些聲音認(rèn)為是“文版戰(zhàn)狼”。
盡管“努米亞共和國”是電影虛構(gòu)的國家,但該片原型是北非利比亞撤僑事件,當(dāng)時成功撤僑是多方面、多部門通力合作的勝利,但電影似乎將敘事過于偏向個人英雄主義——即便槍林彈火、意外接踵而至,張譯總能在關(guān)鍵時刻扭轉(zhuǎn)局勢,典型的好萊塢英雄主義敘事。
作為一名觀眾,你完全有理由覺得《萬里歸途》拍的并不好,但別尬黑張譯是“文版戰(zhàn)狼”——畢竟在戰(zhàn)火紛飛的地方,外交官不可能像吳京一樣動不動“一個打十個”,而是像宗大偉和成朗一樣,冒著槍林彈雨,一本外交護(hù)照、一面五星紅旗、一件防彈衣、一部電話孤勇作戰(zhàn)。
而且,將張譯定位成“文版戰(zhàn)狼”說來輕巧,但對于一個實力派演員不公允、且有失公正。
至少,這會扼殺張譯在《萬里歸途》里豐滿而有張力的表達(dá)——他在影片中通過層次豐富的鏡頭語言、細(xì)膩的人物塑造完美演繹了一名身處險境外交官復(fù)雜的內(nèi)心掙扎。
比如,面對險象叢生的撤僑工作時宗大偉也猶豫要不要站出來,面對叛軍首領(lǐng)輪盤游戲時宗大偉也難掩內(nèi)心恐懼、雙腿顫抖,尤其片中直面死亡的恐懼、細(xì)膩的眼神、復(fù)雜神情變化將一位血有肉的普通人刻畫的入木三分。
再比如,叛軍抓住宗大偉后要求其以中國外交官身份表達(dá)對反政府武裝的支持(情節(jié)原型是科威特戰(zhàn)爭期間,中國駐科威特使館商務(wù)隨員孫渤的真實經(jīng)歷),即便被叛軍以性命相威脅他依舊毫不畏縮,而是警告他們:“如果你殺死了我們,中國政府會讓你們血債血償”。
正是通過種種抗?fàn)幣c選擇,讓觀眾見證了一名普通外交官如何蛻變成拯救眾人的英雄。
事實上,此前的《紅海行動》《金剛川》《懸崖之上》《一秒鐘》張譯都奉上了影帝般的扎實表演,一句“文版戰(zhàn)狼”顯然過于淡化了外交官撤僑過程中險象環(huán)生和人性掙扎。
最后,從票房成績來看,觀眾并非完全排斥“主旋律”影片,而是排斥糊弄觀眾、劇情注水、人物臉譜化的片子。比如,往年國慶檔的《湄公河行動》《我和我的祖國》《中國機長》《我和我的家鄉(xiāng)》都有不俗的票房表現(xiàn);《覺醒年代》《山海情》甚至在網(wǎng)絡(luò)掀起了一股大卡風(fēng)潮。
這背后的邏輯也不難理解,對于一部藝術(shù)作品而言,劇情設(shè)計與人物刻畫應(yīng)該是所有影片創(chuàng)作時的“根基”,但長期以來市場上充斥著同質(zhì)化、粗制濫造的影片,觀眾不得不為臉譜化、套路化的中庸之作買單,出現(xiàn)一部好作品時大家自然會產(chǎn)生一種狂熱的補償心理,心甘情愿充當(dāng)“自來水”去各大社交平臺安利。
正是這股力量,幫助《萬里歸途》打破原本“主旋律”標(biāo)簽的禁錮,逆襲成為國慶檔最大贏家。