曾幾何時(shí)在中國(guó)影迷心中,只有我們翻拍外國(guó)優(yōu)秀作品的先例,卻很少見到外國(guó)主動(dòng)翻拍國(guó)內(nèi)尤其是內(nèi)地的佳作。
其實(shí)在上個(gè)世紀(jì)的80年代,港片是世界矚目的對(duì)象。好萊塢電影《無間道風(fēng)云》就是翻拍自港片經(jīng)典《無間道》,不僅獲得了很好的票房,而且在影評(píng)者中的口碑極佳。
2018年在韓國(guó)上映的《毒戰(zhàn)》同樣也是改編自國(guó)產(chǎn)同名電影《毒戰(zhàn)》。原作由實(shí)力派演員孫紅雷和古天樂聯(lián)袂主演,正與邪的較量也被兩位影帝級(jí)影星刻畫的入木三分。
而韓國(guó)版的《毒戰(zhàn)》卻沒有能夠延續(xù)原作的“人心比毒品更毒”的中心,反而著重描述了毒販的童年帶給他的影響,偏向于對(duì)毒販進(jìn)行更深層次的剖析。
韓國(guó)版的《毒戰(zhàn)》在品質(zhì)上的不足,我們可以從兩個(gè)方面來解析。
第一個(gè)方面,原作對(duì)于配角的刻畫更為深刻,制毒工廠的大聾小聾雖然身體殘疾,卻在面對(duì)危險(xiǎn)時(shí)冷靜面對(duì),而洗澡時(shí)也不脫下防彈衣的細(xì)節(jié)也表現(xiàn)出真實(shí)犯罪者的狀態(tài)。
影片中的大反派古天樂,一顰一笑都透露出陰狠毒辣,而影片最后為了逃跑不惜自斷手腕,從側(cè)面反映出毒販的亡命徒心態(tài)。
孫紅雷飾演的張隊(duì)心思縝密,在亦正亦邪的孫紅雷的演繹之下,煥發(fā)出了非臉譜化的正面角色光彩。
反觀韓版的翻拍,對(duì)配角的刻畫并沒有著重筆墨。除了開始時(shí)的毒販樸宣昌有著神經(jīng)質(zhì)一樣的獨(dú)特魅力,其余的配角都沒有很出彩的地方。
第二個(gè)方面,原作對(duì)于整體節(jié)奏的把控非常出色。從角色的出現(xiàn)到他們做的決定,都有一定的可信度。
古天樂因?yàn)橹卸静虐l(fā)生了車禍,從而陰差陽錯(cuò)的被逮捕,不得不為了逃跑而假裝跟警方合作。后來因?yàn)橐恍┮馔猓坏貌灰稽c(diǎn)點(diǎn)加大砝碼換取自由,最終還是沒能逃出死刑的命運(yùn)。
槍戰(zhàn)寫實(shí)而震撼,杜琪峰的槍戰(zhàn)從沒讓人失望過。這次北上拍攝《毒戰(zhàn)》也是拿出了渾身絕活,看他拍的槍戰(zhàn)有種比動(dòng)作戲更刺激的感覺。
韓版的整體節(jié)奏時(shí)而脫節(jié),槍戰(zhàn)場(chǎng)面更是差了十萬八千里。雖然爆炸特效做的不錯(cuò),但是其中的槍戰(zhàn)場(chǎng)面調(diào)度以及影視化表現(xiàn),絲毫沒有吸引力。
翻拍有風(fēng)險(xiǎn),選題需謹(jǐn)慎。相比港版《毒戰(zhàn)》的慘烈,這次韓國(guó)版的翻拍很失敗!