為什么有人說中島美雪養(yǎng)活了大半個華語樂壇?
在港臺音樂繁華到時候,我們聽到了很多耳熟能詳?shù)慕?jīng)典歌曲,到如今有些依然是膾炙人口的,我想在那個時候,每個人應(yīng)該都有自己比較喜歡的歌手,自己比較喜歡的歌曲,尤其在深夜時候,不停在循環(huán)播放最中意的歌曲,慢慢的進(jìn)入夢里。
其實,我們所聽到的那些經(jīng)典歌曲,其中有很多歌曲都是翻唱自日本歌壇,曲子的版權(quán)都是日本的;就是現(xiàn)在你到KTV點一首經(jīng)典歌曲,說不定就是翻唱日本的。
香港大多數(shù)歌手以及臺灣部分歌手,都是靠翻唱日本歌曲成名的,特別是香港歌手,一個歌手翻唱人家的,最少的起碼有好幾首,有的甚至有幾十首的;尤其是那些出名的歌手,你們是偶像;比如譚詠麟、張國榮、鄧麗君、周華健、李克勤、四大天王、梅艷芳、陳慧嫻、任賢齊、劉若英、王菲、齊秦、小虎隊、林子祥、葉倩文、范瑋琪、羅文、呂方等等,在這里就不一個個列舉了。
據(jù)不完全統(tǒng)計,香港四大天王一共翻唱了79首日本歌曲;其中,張學(xué)友一個人獨(dú)占37首歌曲,占了將近一半;而當(dāng)時,人氣最高的黎明僅次其后,以22首翻唱歌曲排列第二,郭富城則是黎明的一半,降至11首翻唱歌曲排列第三。劉德華在他們之中最少,排列最后,僅9首翻唱歌曲!
在八十至九十年代,香港娛樂圈普遍以效仿日本音樂為主的主流下,藝人們?yōu)榱擞蠒r代,配合唱片公司以達(dá)到營銷的效果。唱片公司看到市場的機(jī)會,大肆在翻唱宣發(fā),商業(yè)運(yùn)作,賺取收益。即使是歌壇前輩張國榮、譚詠麟亦同樣翻唱,譚張二人一共翻唱了54首日本歌曲。其中,張國榮28首,而譚詠麟26首。
據(jù)不完全統(tǒng)計,鄧麗君起碼有70首歌曲,翻唱于日本;當(dāng)然鄧麗君在日本國內(nèi)很受歡迎,是華人地位最高的巨星;鄧麗君在日本國內(nèi)有市場效應(yīng),有很多日本人非常喜歡鄧麗君的,地位很高,唱片公司自認(rèn)不會放過這么好的機(jī)會。其他港臺歌手在日本國內(nèi),都要遜于鄧麗君的,就像張國榮在韓國國內(nèi)一樣,其他華人明星是比不了的。
當(dāng)時日本歌壇代表亞洲歌壇,日本創(chuàng)作水準(zhǔn)是非常高的,涌現(xiàn)了一大批知名的創(chuàng)作大師和知名歌手。反觀華語樂壇,當(dāng)時最好水準(zhǔn)是在臺灣歌壇;相比較起來,當(dāng)時臺灣歌壇比香港歌壇要強(qiáng)很多,可以代表華語樂壇的水平。
當(dāng)時臺灣歌壇還是有很多不錯的優(yōu)秀的創(chuàng)作大師,尤其是飛碟唱片的“二李五陳”和滾石唱片的羅大佑、李宗盛、陳升等。從早期的校園民謠時代到后面商業(yè)流行音樂時代;造就了一大批優(yōu)秀的經(jīng)典歌曲,至今聽起來依然回味無窮。然而現(xiàn)在的音樂確實沒法聽的,難以成為經(jīng)典。
我們聽到了很多耳熟能詳?shù)慕?jīng)典歌曲,比如:周華健《花心》《讓我歡喜讓我憂》、陳慧嫻《千千闕歌》《飄雪》、李克勤《紅日》《月半小夜曲》《護(hù)花使者》、任賢齊《傷心太平洋》、劉若英《后來》《原來你也在這里》、王菲的《容易受傷的女人》《人間》、范瑋琪的《最初的夢想》、張國榮的《第一次》等等,在這里就不一一列舉來了,如果你們感興趣的話,可以自己抽空閑時間去查查。
中島美雪大概有70首歌曲被華語樂壇翻唱;中島美雪在日本享有“國寶天后”的稱號!因為有太多華語歌曲都是翻唱自日本,后來甚至有了中島美雪、玉置浩二等等,養(yǎng)活了半個港臺娛樂圈的說法。
后來,我們所熟知的筷子兄弟的《老男孩》也是翻自日本!你不得不承認(rèn)別人的優(yōu)秀。在當(dāng)時那個時代,很多歌手翻唱之后就紅了,不僅自己成名,還能給唱片公司帶來收益。有了名氣之后,再發(fā)新的唱片,在背后資本的運(yùn)作下,一般都會賣得不錯啊。
確切地說:當(dāng)時日本歌壇養(yǎng)活了大半個華語樂壇!日本歌壇有太多優(yōu)秀的人才!這是事實。