2011年,情感倫理劇《回家的誘惑》在湖南衛(wèi)視熱播,以5.2%的收視率打破了韓劇《大長(zhǎng)今》的收視紀(jì)錄,成為當(dāng)年收視率最高的電視劇。時(shí)隔八年后,這部電視劇再度在網(wǎng)絡(luò)上爆紅,迅速引起了網(wǎng)友們的熱議。近日,有網(wǎng)友將《回家的誘惑》劇情翻譯成文言文版,在網(wǎng)絡(luò)上創(chuàng)下了82萬(wàn)的閱讀量記錄。那文言文版《回家的誘惑》到底是怎么改編翻譯的呢?下面就一起來(lái)看看吧!
文言文《回家的誘惑》
林氏有一女,名為品如也,因其人善貌美,遂嫁一財(cái)主洪氏之子。洪氏乃田產(chǎn)之大戶,手握土地千萬(wàn)畝,其子名為世賢,自幼衣食無(wú)憂,生活闊綽。反觀林氏,居舊舍,食糟糠,著舊裳。林氏能與洪氏結(jié)為親家,此乃林氏之福也。
好景不長(zhǎng),時(shí)過(guò)境遷,五年往矣,品如因家窮,居婆家,做家事,盡心盡力,雖公婆常有刁難,但其絲毫不敢怨言。其夫世賢,游手好閑,雖隨其父,但無(wú)用處,常年離崗,不知去處。品如性情溫和,其夫之事,不敢管之,故為日后其夫出墻只因。
品如非林氏獨(dú)女,林氏復(fù)有一養(yǎng)女,此女名為艾利,五年之前,留洋法國(guó),習(xí)胭脂水粉之術(shù)。習(xí)畢,歸國(guó),自封名號(hào),珍妮弗,建維納斯美顏舍。雖為林氏養(yǎng)女,但其誤以林氏盜其父之財(cái),厭惡林氏,此次歸鄉(xiāng),只因常年對(duì)洪氏之子世賢,頗有好感,欲誘其身也。
艾利乃小人,陰險(xiǎn)狡詐,詭計(jì)多端,心胸惡毒,才歸鄉(xiāng),欲見(jiàn)世賢。可世賢已有家室,豈能與之共室,世賢知其理,但其非善者。早在五年之前,世賢已與艾利有染,因其未婚,無(wú)法管之,可如今已有品如,若再見(jiàn)艾利,則為爛泥出墻。世賢雖渣,但知此理,任憑艾利游說(shuō),不動(dòng)于衷。艾利亦非等閑之輩,見(jiàn)洪氏無(wú)言,送房卡,居酒店,守株待兔。世賢收房卡,至酒店,欲與艾利劃清界限。
眾所周知,世賢若無(wú)非分之想,豈能至酒店乎。不出所料,艾利見(jiàn)世賢,脫其衣,露其胸,吻其人。世賢大驚,遂與艾利行少兒不宜之事。如此以來(lái),世賢被其誘,數(shù)日后,常在外與之偷情。
不少網(wǎng)友表示,看了文言文版《回家的誘惑》,洪世賢真的是渣的明明白白!